英語的生活ブログ 〜ジョークで英語学習

Powerd By News Handler

「ジョークで英語学習」筆者ヤスヤスの英語的生活を、ブログでぶらぶらと綴っていきます。愛のあるコメント/関係の深いトラックバックをお願いいたします。

■ 天国に野球ってあるかな?

Jokes WareHouseで見つけた野球に関するジョークです。


There were two old guys, Abe and Sol, sitting on a bench in a park feeding pigeons and talking about baseball, just like they did every day. Abe turns to Sol and says, "Do you think there's baseball in heaven?"
エイブ(エイブラハム)とソル(ソロモン)が鳩にエサをあげながら、野球について話している。「天国に野球ってあるかな?」

Soloman thinks about it for a minute and replies, "I dunno, Abe. But let's make a deal: If I die first, I will come back and tell you, and if you die first, you come back and tell me, if there is basebal l in heaven."
「分かんない。けど、先に死んだら報告することにしよう。天国に野球があるかどうか」

They shake on it and, sadly, a few months later poor Abe passes on. One day soon afterward, Sol is sitting there feeding the pigeons by himself when he hears a voice whisper, "Sol... Sol...."
ほんの数ヶ月後、かわいそうにエイブは天国に召された。ソルが一人で鳩にエサをやっていると、ささやく声がする。「ソル、ソル..」

Sol responds, "Abe! Is that you?"
"Yes it is Sol," whispers the spirit of Abe.
Sol, still amazed, asks, "So, is there baseball in heaven?"
"Well," says Abe says, "I got good news and I got bad news."
「エイブ、お前か?」「そうだよ」「そんで、天国に野球はあるのかい?」「いい知らせと悪い知らせがある」

"Gimme the good news first," says Sol.
Abe says, "Well... there is baseball in heaven."
Sol says, "That's great! What news could be bad enough to ruin that!?"
「いい知らせって?」「天国に野球はある」「そいつぁいい。そんないい知らせを台無しにするような悪い知らせなんてあるのかい?」

Abe sighs and whispers, "You're pitching on Friday."
エイブはため息を吐き、ささやく。「君が金曜日に投げることになってる」

どう? 「左脳主義」さん。気に入りました?

カテゴリー= ジョーク /コメントどうぞ、クリック→[ 7 ] / トラックバック[ 0 ]
2004-06-21 14:26:41

■ 走れ!

ジョークサイト「Basic Jokes」で見つけたものです。

The Doorbell

A priest is walking down the street one day when he notices a very small boy trying to press a doorbell on a house across the street. However, the boy is very small and the doorbell is too high for him to reach. After watching the boy's efforts for some time, the priest moves closer to the boy's position.

He steps smartly across the street, walks up behind the little fellow and, placing his hand kindly on the child's shoulder leans over and gives the doorbell a ring. Crouching down to the child's level, the priest smiles benevolently and asks, "And now what, my little man?"

To which the boy replies, "Now we run!"

smartly:[副](この場合)機敏に、きびきびと
benevolently:[副]情け深く

かわいいジョークですね。ほほえましい。

カテゴリー= ジョーク /コメントどうぞ、クリック→[ 2 ] / トラックバック[ 0 ]
2004-06-13 17:26:06

■ わお!「英語のまぐまぐ」に紹介されたヨ

「英語のまぐまぐ! 2004/06/11 号」に私(ヤスヤス)の発行する『笑える英語を週1回』が紹介されました。イエーイ。
さすがにすごい読者数の増加ぶりです。6月11日の19:00に「英語のまぐまぐ」が発刊されて、12日のAM11:00には+233名。まだまだ伸びそうです。
ありがとう、「まぐまぐ」さん!

カテゴリー= メルマガ&サイト経営 /コメントどうぞ、クリック→[ 0 ] / トラックバック[ 0 ]
2004-06-12 12:10:08

■ 人の評価って..

英語の名言めぐり」よりトラックバックです。


We judge ourselves by what we feel capable of doing, while others judge us by what we have already done.

-- Henry Wadsworth Longfellow

「人は、自分ができると感じていることによって自分を評価するが、他人は、その人がすでに成し遂げたことによって人を評価する」

こういうことって、「ナルホド」とは思うけど、あらためて言われないと、普段は忘れてしまいがちですよね。よほど謙虚な人でないかぎり。

英語の名言めぐり / 2004-06-04 12:31:33

私(ヤスヤス)は逆だと思ってます。人(一般名詞)は、その人の可能性を見て、評価をするものだと。新人のアイドルに、理屈なく「キャー」となるのは、そのアイドルに可能性を感じるからでしょう。でなければ説明できません。アイドルなんて、冷静に見てみれば、たいして可愛くも格好良くもないのが相場ですから。

しかし、可能性を感じたところで、当たってはいないですね..

カテゴリー= ジョーク /コメントどうぞ、クリック→[ 1 ] / トラックバック[ 0 ]
2004-06-07 17:31:42